[Lyrics Translation] I ♥

posted on 30 Mar 2012 20:43 by aanmtn  in NicoNicoDouga, Translation
โปรเจ็คท์ "สนองตัณหาแล้วอ้างว่าฝึกภาษาญี่ปุ่น" หมายเลข 010
อยู่ดีดีก็อยากแปลอีกเพลงขึ้นมากระทันหัน :D
พยายามแปลให้มันสดใสๆน่ารักแบบเพลง... ไม่ประสบความสำเร็จอย่างแรง น้ำตาลคิโม่ยยยยย wwwww
 
 
作詞:Junky
作曲:Junky
編曲:Junky
 
何かほしいと迷わずショッピング 目移りしてるばっか 
nani ka hoshii to mayowazu SHOPPINGU  meutsuri shiteru bakka
พอมีของที่อยากได้ก็ไป Shopping โดยไม่ลังเล  แต่เจอของให้ไขว้เขวไปมาเต็มไปหมด
アレもコレもかわいいしショッキング あふれ出す好きなもの Ah
ARE mo KORE mo kawaii SHOKKINGU  afure dasu suki na mono Ah
นั่นก็น่ารัก นี่ก็น่ารัก Shocking  ของที่ชอบโผล่มาเต็มไปหมดเลย Ah

昨日のような快晴にだって ため息さえ出るわ 
kinou no you na kaisei ni datte  tameiki sae deru wa
พอรู้ว่าอากาศจะเป็นเหมือนเมื่อวาน  ก็ได้ถอนหายใจออกมาเฮือกนึง
真新しいものもチェック 今日もいい日になるわ
ma atarashii mono mo CHEKKU  kyou mo ii hi ni naru wa
เช็คดูของใหม่ๆเสร็จแล้ว  วันนี้ก็เป็นวันที่ดีอีกวันนึงสินะ

いつものように広がるファンタジー 
itsumo no you ni hirogaru FANTAJII
โลกแฟนตาซีที่ขยายอาณาเขตไปเหมือนทุกครั้ง
今日がダメなら Let's singin' a song
kyou ga dame nara Let's singin' a song
ถ้าวันนี้มันแย่นักล่ะก็ Let's singing' a song

スキとスキが重なる 偶然で運命な奇跡だね 
SUKI to SUKI ga kasanaru  guuzen de unmei na kiseki da ne
เอา"ชอบ"กับ"ชอบ"มาเจอกันเข้า  ก็จะได้ความบังเอิญของพรหมลิขิตที่เรียกว่าปาฏิหาริย์สินะ
想像も空想も巻き込んで 明日もハレルヤ
souzou mo kuusou mo maki konde  ashita mo HARERUYA
ผสมเอาจินตนาการเข้ากับความสร้างสรรค์  วันพรุ่งนี้ที่แสนสดใสก็ฮาเลลูย่า

本当の本当は内緒で 私だけのヒミツ 
hontou no hontou wa naisho de  watashi dake no HIMITSU
เรื่องจริงของเรื่องจริงน่ะเป็นความลับ  รู้แค่ฉันคนเดียวนะ
ひとつひとつの個性で カラフルになるの
hitotsu hitotsu no kousei de  KARAFURU ni naru no
ความเป็นตัวของตัวเองแต่ละอันแต่ละอัน  จะสร้างสีสันมากมายออกมา

赤と白のキャンバス 描くものは変化してく 
aka to shiro no KYANBASU  egaku mono wa henka shiteku
ผ้าใบสีแดงและขาว  ภาพที่วาดไว้ก็ค่อยๆเปลี่ยนไป
もっと、そうもっと 色を足して 魔法のアイ言葉
motto sou motto iro wo tashite  mahou no AI kotoba
เอาอีก อื้ม เอาอีก เติมสีเข้าไปอีก  ร่ายมนต์ด้วยรหัสลับแห่งรักออกมา

I love. (I love.) I love. (I love.) I love. (I love.) I love. (I love.)
I love. (I love.) I love. (I love.)
I love. (I love.) 私らしさを
I love. (I love.) watashi rashisa wo
I love. (I love.) ความเป็น"ฉัน" 
I love. (I love.) I love. (I love.) 
I love. (I love.) I love. (I love.)
I love. (I love.) I love. (I love.)
I love you. Thank you
I love you. Thank you
I love you. Thank you

単純で難解な好みも 全部まとめて私らしさ 
tanjun de nankai na konomi mo  zenbu matomete watashi rashisa
ทั้งรสนิยมแปลกๆแบบปกติ  พอรวมกันแล้วก็จะได้ความเป็นฉันออกมา
スキをスキと呼べたら 素直に言えるかもね
SUKI wo SUKI to yobetara  sunao ni ieru kamo ne
ถ้าเรียกความชอบนั้นว่าความชอบได้ล่ะก็  อาจจะพูดออกมาตรงๆได้ก็ได้นะ

スキとスキが重なる 偶然で運命な奇跡だね 
SUKI to SUKI ga kasanaru  guuzen de unmei na kiseki da ne
เอา"ชอบ"กับ"ชอบ"มาเจอกันเข้า  ก็จะได้ความบังเอิญของพรหมลิขิตที่เรียกว่าปาฏิหาริย์สินะ
想像も空想も巻き込んで 明日もハレルヤ
souzou mo kuusou mo maki konde  ashita mo HARERUYA
ผสมเอาจินตนาการเข้ากับความสร้างสรรค์  วันพรุ่งนี้ที่แสนสดใสก็ฮาเลลูย่า
 
 
ฮืออออ อยากเขียนภาษาแอ๊บน่ารักเป็นอะ ฮืออออออออ

[Lyrics Translation] Black Board

posted on 30 Mar 2012 19:13 by aanmtn  in NicoNicoDouga, Translation
โปรเจ็คท์ "สนองตัณหาแล้วอ้างว่าฝึกภาษาญี่ปุ่น" หมายเลข 009
สรุปน้ำตาลจะอัพเดือนละครั้งใช่มั้ยเนี่ย :P
...วันนี้เหนื่อยมาก(แต่ดันมานั่งแปลเพลง..)ไม่พูดพร่ำทำเพลงละกันค่ะ T^T
 
 
作詞:蝶々P 
作曲:蝶々P 
編曲:蝶々P 
唄:初音ミク
 
君への涙はあの日と同じ 
kimi e no namida wa ano hi to onaji
น้ำตาที่มีให้เธอเหมือนกับในวันนั้น
苦しい思いはいつもと同じ 
kurushii omoi wa itsumo to onaji
ความคิดที่เจ็บปวดเหมือนกับทุกทุกครั้ง
愛しい気持ちは昨日と同じ 
itoshii kimochi wa kinou to onaji
ความรู้สึกอันแสนมีค่าเหมือนกับเมื่อวันวาน
揺るがぬ想いは明日も同じ
yuruganu omoi wa ashita mo onaji
ความรักที่ไม่หวั่นไหวแม้ในวันพรุ่งนี้
 
誰もが意識の可視化をするが 
dare mo ga ishiki no kajika wo suru ga
แม้ไม่ว่าใครก็คงมองเห็นและรับรู้ได้
僕に見えるのはニ色じゃないか
boku ni mieru no wa nishoku janai ka
แต่ที่ฉันมองเห็นมันเป็นแค่สองสีเท่านั้นไม่ใช่เหรอ 
人の数だけ色があるのなら 
hito no kazu dake iro ga aru no nara
ถ้าโลกนี้มีสีมากมายเท่ากับจำนวนคนแล้วล่ะก็
僕の目は既に異常じゃないか
boku no me wa sude ni ijou janai ka
แปลว่าสายตาฉันผิดปกติไปแล้วไม่ใช่เหรอ

見えてるものを犠牲にして 
mieteru mono wo gisei ni shite
ยอมสูญเสียสิ่งที่มองเห็นอยู่ไป
見えないものに手を伸ばして
mienai mono ni te wo nobashite
แล้วเอื้อมมือไปไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 
混ざり合うことは出来なくて 
mazariau koto wa dekinakute
เอามันมาผสมให้เข้ากันไม่ได้
描いては消しての繰り返し
kaite wa keshite no kurikaeshi
ได้แต่ลบทิ้งแล้ววาดใหม่อยู่เรื่อยไป
 
黒い黒い板を真っ白に塗潰して 
kuroi kuroi ita wo masshiro ni nuritsubu shite
ถมกระดานสีดำสนิทนั้นให้เป็นสีขาวโพลน
僕はそこに自分を描いてみたいんだ 
boku wa soko ni jibun wo kaite mitainda
ฉันอยากจะขีดเขียนภาพตัวเองลงบนนั้น
頬に触れた君の冷たい指の痕が 
hoho ni fureta kimi no tsumetai yubi no ato ga
สัมผัสของปลายนิ้วที่หนาวเย็นของเธอบนแก้มของฉัน
いつまで経っても消えてくれないよ
itsumade tatte mo kiete kurenai yo
แม้จะผ่านไปนานแค่ไหนก็ไม่ยอมจางหายไปเสียที

君の目を深く見つめる度に 
kimi no me wo fukaku mitsumeru tabi ni
ยามที่จ้องมองลึกลงไปในดวงตาของเธอ
僕の躰に線が増えていく 
boku no karada ni sen ga fuete iku
ลายเส้นบนร่างกายของฉันก็เพิ่มขึ้นมา
僕の手が君と触れ合う度に 
boku no te ga kimi to fureau tabi ni
ยามที่มือของฉันสัมผัสกับเธอ
君の躰がまた擦り切れてく
kimi no karada ga mata surikireteku
ร่างกายของเธอกลับทรุดโทรมลงไป

君が少しずつ消えて灰になる 
kimi ga sukoshi zutsu kiete hai ni naru
เธอกำลังค่อยๆหายไปเป็นเถ้าถ่าน
僕はそれを見て何故か哂うの
boku wa sore wo mite nazeka warau no
เมื่อมองเห็นเช่นนั้น ทำไมกันนะฉันกลับยิ้มออกมา

白い白い部屋を真っ黒に塗りつぶして 
shiroi shiroi heya wo makkuro ni nuritsubushite 
ถมห้องสีขาวโพลนนี้ให้เป็นสีดำสนิท
僕はそこで自分を変えてみたいんだ
boku wa soko de jibun wo kaete mitain da
ฉันอยากจะเปลี่ยนแปลงตัวเองตรงนั้น
今の僕にはまだ君しか見えなくても
ima no boku wa mada kimi shika mienakutemo
แม้ตัวฉันในตอนนี้จะยังมองไม่เห็นอะไรนอกจากเธอ 
いつか君を抱きしめてみたいから
itsuka kimi wo dakishimete mitai kara
ฉันก็อยากจะโอบกอดเธอดูสักครั้ง
 
見えてるものを犠牲にして 
mieteru mono wo gisei ni shite
ยอมสูญเสียสิ่งที่มองเห็นอยู่ไป
見えないものに手を伸ばして
mienai mono ni te wo nobashite
แล้วเอื้อมมือไปไขว่คว้าสิ่งที่มองไม่เห็น 
混ざり合うことが出来るなら 
mazariau koto ga dekiru nara
ถ้าเอามันมาผสมให้เข้ากันได้ล่ะก็
描くのも消すのも終わりにしよう
kaku no mo kesu no mo owari ni shiyou
มาจบทั้งการวาดและการลบทิ้งกันเถอะ

黒い黒い僕を真っ白に塗潰して 
kuroi kuroi boku wo masshiro ni nuritsubushite
ถมตัวฉันที่ดำสนิทให้เป็นสีขาวโพลน
君と同じ色に染まってみたいんだ 
kimi to onaji iro ni somatte mitainda
อยากจะย้อมตัวเองให้เป็นสีเดียวกับเธอดู
白い白い君を真っ黒に塗潰して 
shiroi shiroi kimi wo makkuro ni nuritsubushite
ถมตัวเธอที่ขาวโพลนให้เป็นสีดำสนิท
これで僕らは一つになれるかな?
kore de bokura wa hitotsu ni nareru kana?
ถ้าทำแบบนี้แล้วพวกเราจะเป็นหนึ่งเดียวกันได้ไหมนะ?
 
 
 
เป็นเพลงที่แปลจบแล้วมึนๆแฮะ แต่เท่อะ ไม่ค่อยเข้าใจเหมือนกันแต่เท่อะ TTwTT
แปลแบบรีบๆอีกแล้วอะค่ะ ถ้าผิดก็ขออภัยด้วยนะค้า ><

[Lyrics Translation] Usotsuki no Sekai

posted on 28 Feb 2012 23:10 by aanmtn  in NicoNicoDouga, Translation
โปรเจ็คท์ "สนองตัณหาแล้วอ้างว่าฝึกภาษาญี่ปุ่น" หมายเลข 008
ถ้าจะดองได้นานขนาดนี้... TT_TT
สคอปซังอีกแล้วค่า วันนี้ว่างๆเลยนอน(นอนจริงๆไม่ได้นั่ง =w=)แปลเพลงไปสองสามเพลง แต่อีกสองเพลงมันช่างลำบากเสียจริง (น้ำตาลแปลเพลงรักไม่ได้ค่าาาาา ช่วยด้วยยยยย) เลยเอาลงแค่เพลงเดียวละกัน
 
 
作詞:すこっぷ 
作曲:すこっぷ 
編曲:すこっぷ 
唄:初音ミク 
 

昔聞いた話 眠りにつく少女を 
mukashi kiita hanashi   nemuri ni tsuku shoujo wo
เรื่องราวที่ได้ฟังมาในสมัยก่อน บทเพลงที่ขับกล่อมสาวน้อยที่หลับไหล 

喜ばせた歌は あれもこれも嘘だったんだ
yorokobaseta uta wa   are mo kore mo uso dattan da
ไม่ว่าจะเรื่องนั้นหรือเรื่องนี่ก็เป็นเพียงคำโกหก

汚いことは隠し 綺麗ごとを並べて 
kitanai koto wa kakushi   kireigoto wo narabete
ซ่อนสิ่งอัปลักษณ์ไว้ แล้วเรียงรายไว้เพียงสิ่งที่งดงาม

そんな夜みたいな 言葉ばかり広まってって
sonna yoru mitai na   kotoba bakari hiromattette
ถ้อยคำที่มืดมนแบบนั้นแพร่กระจายออกไป

君と僕はね 似た者同士なのに 
kimi to boku wa ne   nita mono doushi nano ni
ทั้งๆที่ฉันและเธอเป็นอะไรที่เหมือนกันแท้ๆ

分かり合えないのはなんで? なんで?
wakari aenai no wa nande? nande?
กลับไม่เข้าใจกันได้ ทำไมนะ? ทำไมนะ?


僕たちが作った嘘つきの世界で
bokutachi ga tsukutta usotsuki no sekai de
บนโลกของคนโกหกที่พวกเราสร้างกันขึ้นมา

君は作り笑いして 
kimi wa tsukuri warai shite
เธอหัวเราะด้วยรอยยิ้มปลอมๆ

本当のことも知らずに僕は
hontou no koto mo shirazu ni boku wa
ฉันที่ไม่รู้ความจริง

つまんない冗談で君を傷つけてくよ
tsumannai joudan de kimi wo kizu tsuketeku yo
เลยทำร้ายเธอด้วยเรื่องตลกร้ายๆลงไป


悪魔は嘘つきで 天使は正直者 
akuma wa usotsuki de   tenshi wa shoujiki mono
ปิศาจนั้นโป้ปด ส่วนนางฟ้านั้นซื่อสัตย์

人は嘘も本当も言うよ 一番面倒なんだ
hito wa uso mo hontou mo iu yo   ichiban mendou nan da
มนุษย์พูดทั้งความจริงและเรื่องหลอกลวง ช่างน่ารำคาญจริงๆเลย


知らなくていいことを知りすぎて 
shiranakute ii koto wo shirisugite
เพราะรู้เรื่องที่ไม่รู้เสียยังดีกว่ามากเกินไป

知らなきゃ良かったよなんて なんて
shiranakya yokatta yo nante nante
เลยต้องมาคอยคิดว่าไม่รู้ซะยังดีกว่าอะไรนั่นน่ะ นั่นน่ะ


傷つけ傷つかないようにと
kizu tsuke kizu tsukanai you ni to
ทั้งๆที่เจ็บปวดแต่ก็ทำเป็นไม่รู้สึก

僕たちは嘘をついて隠し 
bokutachi wa uso tsuite kakushi
พวกเราก็ปิดบังกันด้วยคำโกหก

そうしてく度また傷ついて
sousiteku tabi mata kizu tsuite
พอทำอย่างนั้นเลยต้องเจ็บปวดซ้ำซากไปอีก

なんて人は脆く間抜けなんでしょう
nante hito wa moroku manuke nan deshou
มนุษย์นี่ช่างบอบบางและโง่เขลาจริงๆนะ


君の目に映る僕は誰なの?
kimi no me ni utsuru boku wa dare nano?
ในดวงตาเธอภาพสะท้อนของฉันเป็นใครกันนะ?


君は誰にも優しくするから
kimi wa dare ni mo yasashiku suru kara
เพราะเธออ่อนโยนกับทุกคน 

辛くたって笑ってみせるけど 
tsurakutatte waratte miseru kedo
แม้จะลำบากแค่ไหนก็จะมีรอยยิ้มเสมอ

隠したって分かるよ裏では
kakushitatte wakaru yo ura de wa
แต่ถึงจะปิดบังไว้แต่ฉันก็รู้นะ ว่าภายใต้ใบหน้านั้น

君は泣いて 泣いて 泣いて
kimi wa naite naite naite
เธอกำลังร้องไห้ ร้องไห้ ร้องไห้


その涙の理由を話してよ
sono namida no riyuu wo hanashite yo
บอกกันได้ไหมถึงสาเหตุของน้ำตานั้น

僕の前では強がらないでよ 
boku no mae de wa tsuyogaranai de yo
ไม่ต้องทำเป็นเข้มแข็งต่อหน้าฉันหรอกนะ

嘘つきだらけのこの世界で
usotsuki darake no kono sekai de
บนโลกใบนี้ที่เต็มไปด้วยคนโกหก

僕は君を信じそして 
boku wa kimi wo shinji soshite
ฉันจะเชื่อใจเธอ แล้วก็นะ

つまんないこんな世界 壊したいんだ
tsumannai konna sekai   kowashitain da
โลกที่ไร้สาระใบนี้น่ะ ฉันอยากจะทำลายมันทิ้งไปซะ

 

สรุปว่าแต่ละครั้งเนี่ย ขั้นตอนที่นานที่สุดคือจัดฟอร์แมทนี่แหละ (*´Д`*)・・・ เหนื่อย สีที่อุตส่าห์ใส่ไว้ในเวิร์ด (แยกเนื้อเพลง โรมันจิ คำแปลคนละสี) พอเอาลงเอ็กซ์ทีนก็หายหมด โฮววว ขี้เกีัยจจัดใหม่ เอาสีเดียวพอละกันค่ะ ฮ่าๆๆๆ

edit @ 28 Feb 2012 23:31:06 by Namtan [namu]